久久夜色精品国产噜噜?v_国产亚洲av无码乱码在线观看_一级特黄aaa大片_欧美日韩第一页中文字幕_av在线日韩精品一区二区_色欲av在线一区二区观看_国产av美女小逼_经典亚洲写真在线播放_日本免费久久中文_亚洲欧美国产激情片

人工智能翻譯的未來前景

欄目:行業(yè)動態(tài) 發(fā)布時間:2018-08-20
未來,人類翻譯和機器翻譯將逐漸在目標市場中變得清晰。


u=2997056904,3938992445&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

在博鰲亞洲論壇2018年年會上,外國嘉賓體驗翻譯機。 (孟祥麟/攝)

出境游最怕啥?面對東京的日語菜單一臉蒙圈,漫步在巴黎街頭想問路卻開不了口,去韓國購物因語言不通而買錯……這一系列語言障礙造成的尷尬,令滿懷期待的出境暢游變得不那么暢快。近年來,隨著出境自由行的火爆,人們對即時翻譯的需求也日趨旺盛,人工智能翻譯機隨之變身為出境游的必備“神器”??萍蓟ヂ?lián)網(wǎng)巨頭也紛紛踏入智能翻譯領域。市場如此炙手可熱,人工智能翻譯機前景到底如何?它是否會取代人工翻譯?

市場快速崛起

據(jù)《2017年中國出境旅游大數(shù)據(jù)報告》顯示,2017年中國公民出境旅游突破1.3億人次,花費達1152.9億美元,中國已成為泰國、日本、韓國、越南、俄羅斯等多個國家的第一大入境旅游客源地。然而,有調(diào)研顯示:一直以來,語言不通是出境游人群最大的痛點。

小韓是一名熱愛旅游的“90后”,國內(nèi)大小景點幾乎全都玩遍了,可護照還是“白本”,不是因為別的,就是擔心語言這關過不去,所以不敢踏出國門瀟灑玩一次。

前不久,小韓終于敢一個人出境旅游了。她借助新買的人工智能翻譯機完成了日本7天自由行,“以前一提到出國玩兒就打退堂鼓,擔心既不會說、又聽不懂太尷尬,現(xiàn)在有機器幫忙翻譯,我心里踏實多了?!?/span>

此次日本之旅,小韓不僅輕松搞定道路路牌、餐館菜單、超市購物等,還在旅途中認識了一些外國朋友。小韓說,“因為有機器翻譯,除了日常對話,還可以聊一些當?shù)仫L土人情的話題,這讓我與當?shù)厝说慕涣鞲钊?,還與興趣相投的人成了朋友?!?/span>

出境游的火爆,再加上人工智能翻譯技術不斷升級,一步步推動著國內(nèi)智能翻譯機市場的崛起。多方數(shù)據(jù)顯示,2016-2018年中國出境游每年支出超過1000億美元,其中僅翻譯機的銷售市場每年就高達1000億元人民幣。

發(fā)展面臨挑戰(zhàn)

人工智能翻譯機市場前景看好,但也面臨多重挑戰(zhàn)。目前國內(nèi)主流的人工智能翻譯機中,大部分產(chǎn)品的價格普遍偏高,有的甚至超過中高端手機。筆者在京東和天貓商城平臺上搜索“智能翻譯機”發(fā)現(xiàn):這些產(chǎn)品都是口袋大小,在外觀上大同小異,能實現(xiàn)多語種間的互譯,還能離線使用,它們的價格大多集中在600元-3000元間。

出境游“神器”價格偏高,而大多數(shù)游客一年出國旅游不過兩三次,這樣的需求遠不足以使人們花數(shù)百乃至數(shù)千元專門去購買。因此,線下使用頻率過低成為人工智能翻譯機的另一大挑戰(zhàn)。有旅行社人士表示,對于一年只出游一兩次的旅客,可能會更青睞租賃翻譯機,在線旅游平臺推出翻譯機租賃服務,價格為幾十元不等,最便宜的只需17元。

價格貴?使用頻次低?即便這樣,仍可能有“土豪買家”愿意為“神器”買單。然而,詞匯翻譯不精確、語音合成生硬,則是人工智能翻譯機在未來發(fā)展中的最大瓶頸。有人親測了市面上的一些智能翻譯機,發(fā)現(xiàn)機翻的水平很難盡如人意:比如機器將“金發(fā)(blond hair)”錯翻譯成了“希臘禮物”,比如生硬的語音合成讓使用者在正式場合尷尬無比。這些問題都急需智能翻譯機做進一步的人工優(yōu)化或機器學習。

實現(xiàn)錯位競爭

在智能時代,連藝術家都在擔憂是否會被人工智能取代,更別提人工翻譯了。事實上,在大多數(shù)涉外場景中,并不需要十分專業(yè)和精準的同聲傳譯,比如日常的交流溝通;而且,人工的同聲傳譯供給有限,確實無法滿足當前巨大的市場需求。

所以,人工智能翻譯能否完全取代人工翻譯?答案當然是否定的。人工智能的出現(xiàn),并不是為了取代人,而是要更好地幫助人類完成工作。機器翻譯不僅不會搶人工翻譯的“飯碗”,還能有效地進行補充。上海外國語學院高翻學院副院長吳剛認為,機器能夠取代翻譯中技能比較單一、對人的智慧需求比較少的部分,從而讓人可以騰出更多的精力去從事更有創(chuàng)造力的活動。

在未來,人工翻譯與機器翻譯在目標市場的分野上會逐漸明晰。“機器翻譯和人工翻譯將占據(jù)市場上不同的生態(tài)位,實現(xiàn)錯位競爭?!鄙虾M鈬Z大學英語學院語言文學系副教授陳琦表示,在中低端翻譯市場,機器翻譯將占據(jù)主導地位,人工翻譯則主要面向?qū)Ψg精度要求較嚴格的高端市場,比如文學、法律文件、醫(yī)學資料等專業(yè)內(nèi)容。(文章來源于人民日報海外版)